Aufgrund ihres melodischen Klangs wird die französische Sprache oft auch als „Sprache der Liebe“ bezeichnet. Wer die Sprache außerhalb von Sprachkursen und Chansons betrachtet, sieht aber auch, dass sehr viel Humor in den Redensarten, Sprichwörtern und Phrasen steckt. Wir wollen euch hier einige der witzigsten französischen Sprüche näher bringen. Viel Spaß!
Französische Sprüche
Wie auch im Deutschen, werden im Französischen gerne Tiervergleiche in den Phrasen und Idiomen verwendet. Ein gern gesehener Gast ist hier die Kuh, welche allein durch den Ausdruck „Ah, la vache!“ (dt. Oh, die Kuh!) sehr häufig im französischen Sprachgebrauch vorkommt. Im Deutschen würden wir wohl am ehesten „Meine Güte!“ oder auch „Verdammt!“ sagen.
Die Kuh kommt aber ebenso vor, wenn jemandem ein Kleidungsstück nicht steht oder passt. So sagt man „Ça lui va comme un tablier à une vache“ was wörtlich übersetzt „Das steht ihr so gut, wie einer Kuh eine Schürze“ bedeutet.
Wenn sich Personen nicht leiden können, sind sie nicht unbedingt gleich wie „Hund und Katz“ sondern wie „Milch und Zitrone“ (frz. Être comme lait et citron). Wenn man dagegen etwas anfängt, muss man es auch fertig machen, oder wie der Franzose sagt „Quand le vin es tiré, il faut le boire.“ (dt. Wenn der Wein erst einmal entkorkt wurde, muss man ihn auch austrinken).
Ah, la vache!
Es geht aber auch noch eine Stufe abstrakter: Wenn man von jemandem versetzt wird, bekommt man anstelle eines Korbes ein Kaninchen überreicht (frz. Se faire poser un lapin). Und wenn jemand seine Meinung zu einem bestimmten Thema ändert, kann man auch „Virer son pantalon“, also auf Deutsch „seine Hosen umstülpen“ sagen.
Kurios ist ebenfalls die Umschreibung, wenn man von jemandem ausgetrickst bzw. übers Ohr gehauen wurde. In so einem Fall wird in Frankreich nämlich der Fisch ertränkt: „Noyer le posson.“
Bildquelle: Dudarev Mikhail via Shutterstock
Französische Sprüche
Im deutschen würden wir wohl eher das genaue Gegenteil nutzen, um dasselbe zu beschreiben: „Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.“ Beides bedeutet, dass sich Eltern und deren Kinder in bestimmten Aspekten immer ähneln.
Zurück zur Startseite: Die witzigsten Redensarten der Franzosen
Bildquelle: Silvia Piccirilli via Shutterstock
Französische Sprüche
Der typische „Frosch im Hals“ ist im Französischen aufgrund der Essgewohnheiten ja gar nicht so weit hergeholt. Stattdessen hat man also gleich eine ganze Katze im Halse stecken, wenn man sich dringend mal räuspern sollte.
Zurück zur Startseite: Die witzigsten Redensarten der Franzosen
Bildquelle: Khamidulin Sergey via Shutterstock
Französische Sprüche
Wo man bei uns darauf wartet, dass Schweine fliegen können, warten die Franzosen darauf, dass Hühner Zähne bekommen.
Zurück zur Startseite: Die witzigsten Redensarten der Franzosen
Bildquelle: Martina Orlich via Shutterstock
Französische Sprüche
Der Satz umschreibt eigentlich schon die Erklärung: Verwirrung! Wenn jemand sehr verwirrt ist, sieht er aus, wie ein Huhn, welches ein Messer gefunden hat.
Zurück zur Startseite: Die witzigsten Redensarten der Franzosen
Bildquelle: arda savasciogullari via Shutterstock
Französische Sprüche
Wenn jemand sich über eine vermeintlich unmögliche Aufgabe oder ein anscheinend unlösbares Problem beschwert, kann man ihm mit „Ce n'est pas la mer à boire“ antworten. Denn das komplette Meer auszutrinken, wäre weit schwerer, als die jeweilige Aufgabe.
Zurück zur Startseite: Die witzigsten Redensarten der Franzosen
Bildquelle: daizuoxin via Shutterstock
Französische Sprüche
Wenn jemand nur gebrochenes Französisch spricht, kann er vorher sagen: „Je parle français comme une vache espagnole“, um den Gesprächspartner humorvoll vorzuwarnen. Wenn es jedoch über jemand anderes gesagt wird, ist dies nicht unbedingt nett.
Zurück zur Startseite: Die witzigsten Redensarten der Franzosen
Bildquelle: Dudarev Mikhail via Shutterstock
Französische Sprüche
Eine mürrische, schroffe oder auch einfach ungehobelte Person wird gerne mal als „schlecht geleckter Bär“ bezeichnet.
Zurück zur Startseite: Die witzigsten Redensarten der Franzosen
Bildquelle: Angyalosi Beata via Shutterstock
Französische Sprüche
Wenn man den Schweinen Konfitüre gibt, ist das wohl am ehesten mit dem deutschen Sprichwort „Perlen vor die Säue“ zu vergleichen. Das heißt, dass man jemandem etwas wertvolles gibt, welches er aber nicht zu schätzen weiß.
Zurück zur Startseite: Die witzigsten Redensarten der Franzosen
Bildquelle: Anna Kukushkina via Shutterstock